Уильям Шекспир в своих произведения утверждал, что любовь не подвластна течению времени: «У времени нет власти над любовью; хотя оно мертвит красу лица...» перевод Маршака (У. Шекспир сонет 116). Но на самом ли деле все популярные поэтические переводы Сонета 116 Шекспира отражали дух шекспировской эпохи и непосредственно мировоззрение написавшего их гения?
Современному человеку время от времени необходимо разгружать себя от ежедневного потока отрицательных эмоций, стрессовых ситуаций и даже обычных рутинных забот. Чтение во все времена спасало от уныния и скуки, поэтому и сейчас является эффективным способом справиться с этим. Книги обладают магической силой погружать читателя в иные миры, время и даже пространства, отвлекая от многих повседневных проблем.
Невероятно красивые речевые обороты, мелодичность и грациозность литературного слова присутствуют в книга «Сонет 116 Уильям Шекспир, - лит. переревод Свами Ранинанда» Комаров Александр Сергеевич. Размышляя на многие актуальные проблемы и события, автор заставляет задуматься о том, что важно в нашей жизни, а что второстепенно. Интересные по характеру персонажи, увлекательная сюжетная линия и красивый слог произведения несомненно захватят читателя.
Данная книга не только обогатит читателя эмоционально, но и расширит кругозор. Актуальная тема, затронутая в книге, бесспорно привлечет внимание читателя. Прочитавшие книгу хорошо о ней отзываются. Книгу «Сонет 116 Уильям Шекспир, - лит. переревод Свами Ранинанда» можно скачать на нашем сайте в формате epub, fb2 или читать онлайн.
Майский выпуск «ИЛ» целиком посвящен Уильяму Шекспиру (1564–1616), чья четырехсотлетняя годовщина смерти широко отмечается мировым культурным сообществом. И называется...
... Джон Донн (1571/2-1631) - родился в семье преуспевающего купца, старосты цеха торговцев скобяными товарами. Мать Донна была внучатой племянницей Томаса Мора,...
В творчестве, великого ирландского поэта-символиста Уильяма Батлера Иейтса (1865–1939) слились два поэтических течения — кельтского Возрождения и английского романтизма....
Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира». Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе...
БАЛТРУШАЙТИС ЮРГИС КАЗИМИРОВИЧ (1873 — 1944). Руссколитовский поэт. В конце века появились в печати первые стихотворения. Поэт-символист. Занимался переводами....
Сонет 130 Уильяма Шекспира — является ярким образцом использования утончённых эпических сравнений, а также одним из изысканно колоритных сонетов в реалистическом...
Шістдесят шостий сонет Вільяма Шекспіра представлений тут в оригіналі й десяти перекладах українською, що дає читачеві можливість для порівняння.
Автор книги знакомит читателй с секретной техникой тренировки Вин Чун кунг-фу на манекене. Книга является практическим пособием в освоении техники Вин Чун. Для бойца...
Отзывы читателей